您当前的位置>> 新动力网 > 新动力小语种 > 西班牙语 >> 正文

中西双语诗歌

2011-07-25 14:18           分享到:

      
      西语诗歌

      Ni el color de las dunas terribles en Iquique,
  
  ni el estuario del Río Dulce de Guatemala,
  
  cambiaron tu perfil conquistado en el trigo,
  
  tu estilo de uva grande, tu boca de guitarra.
  
  Oh corazón, oh mía desde todo el silencio,
  
  desde las cumbres donde reinó la enredadera
  
  hasta las desoladas planicies del platino,
  
  en toda patria pura te repitió la tierra.
  
  Pero ni huraña mano de montes minerales,
  
  ni nieve tibetana, ni piedra de Polonia,
  
  nada alteró tu forma de cereal viajero,
  
  como si greda o trigo, guitarras o racimos
  
  de Chillán defendieran en ti su territorio
  
  imponiendo el mandato de la luna silvestre.
  
  参考译文:
  
  26
  
  无论是伊奎克可怖沙丘的色泽,
  
  或危地马拉杜瑟河的河口,
  
  都改变不了你那臣服于麦田的轮廓,
  
  丰满如葡萄的身形,吉他一般的嘴巴。
  
  噢我的心上人,自万物沉寂以来,
  
  从纠缠的藤蔓所统领的丘陵地
  
  到荒凉的银灰色大草原,
  
  大地的每一片美景都是你的翻版。
  
  然而不论是矿山羞怯之手,
  
  或西藏的雪,或波兰的石头,
  
  都改变不了你的丰姿,你那游走的谷物:
  
  彷佛智兰的黏土或小麦,吉他或成串
  
  水果,在你身上固守其疆土,
  
  执行野蛮月亮之指。

      相关课程推荐:西班牙语初级班

                                                                                                  新动力培训机构

关键字: 西班牙语初级班 西语诗歌

新动力课程推荐
课程 开课时间 上课时间 课时 学费 报名咨询

热报课程